Wypożyczalnia narzędzi
Tłumaczenia tekstów z jednego języka na drugi to bardzo skomplikowany proces wymagający spełnienia co najmniej kilku niezwykle istotnych warunków. Istnieje wiele szkół i filozofii tłumaczenia (przekładu) jako takiego, które kładą nacisk na ten czy inny aspekt, jako wiodący, niezmiennym pozostaje zaś fakt, że są to wciąż trzy czy cztery narzędzia bądź umiejętności, jakie kompetentny tłumacz winien posiadać. Zaliczamy do nich biegłość w posługiwaniu się językiem źródłowym i językiem docelowym, znajomość realiów społeczno-kulturowych danych języków, wiedza encyklopedyczna, wyczucie językowe i, co najważniejsze, umiejętność osadzenia danych treści tekstu wyjściowego tak, by były komunikatywne w języku docelowym.